Deutsch Französisch Übersetzer – Die besten Tools im Vergleich

Bild Wörterbuch

Ob für den Beruf oder um mit dem Ferienhausbesitzer in der Provence zu kommunizieren, Deutsch-Französisch Übersetzer im Internet sind so gefragt wie nie. Jeder weiß, dass nur durch regelmäßiges Anwenden die Sprachkompetenzen wirklich verbessert werden. Wer etwas Unterstützung benötigt um die eigenen Französischkenntnisse aufzupäppeln, oder beruflich zweisprachig arbeitet, findet Online eine Vielzahl von hilfreichen Tools. Doch welche machen den Job am Besten und übersetzen zufriedenstellend ins Französische bzw. ins Deutsche? Wir gehen der Sache auf den Grund und stellen euch die besten Übersetzungstools vor.

Kostenlose Übersetzungen im Internet zuverlässig und fehlerlos?

Viele Privatleute und Unternehmen machen heute Gebrauch von spezialisierten Online-Tools für die Deutsch-Französisch Übersetzung. Diese sind größtenteils sogar kostenlos. Doch man kann sich schon einmal die Frage stellen, ob Google-Translate und Co. wirklich so zuverlässig sind und eine einwandfreie Übersetzung garantieren? Die Antwort lautet „es kommt darauf an“. Bei einfach Übersetzungen vom Französischen ins Deutsche oder andersherum erhält man oftmals zufriedenstellende Ergebnisse, wenn auch nicht immer fehlerfrei. Bei höheren Anforderungen und „technischen“ Übersetzungen wird die Qualität ebenfalls immer besser. Aus persönlicher Erfahrung muss jedoch gesagt werden, dass die Automatisierung durch Machine Learning nach wie vor Grenzen hat, wie nachfolgend erläutert wird.

Simple comme bonjour

Ausdruck der „offensichtlich“ bedeutet

Einfach wie Hallo

Eine Übersetzung 1:1 ergibt keinen Sinn

Fehlerhafte Übersetzungen im beruflichen Kontext: Ein No-Go

Wenn es beim privaten Gebrauch oft nicht weiter schlimm ist, wenn sich hier und dort ein paar Fehler beim SMS schreiben einschleichen (ok, es kann auch hier zu heiklen Missverständnissen kommen 😛 ), sieht es im professionellen Kontext schon anders aus. Zahlreich sind die Beispiele, bei denen der Sinn von Werbeslogans nach der Übersetzung nicht mehr mit der ursprünglichen Nachricht übereinstimmt. Bei einer Übersetzung vom Französischen ins Deutsche wird es oft eine echte Herausforderung, wenn es sich um spezifische Ausdrücke handelt, die nicht einfach 1:1 übersetzt werden können. Eine tiefere kulturelle Verständnis ist notwendig und damit haben die Online-Übersetzer heute noch Schwierigkeiten. Achtung „Faux pas“: Semantische Fehltritte auf Webseiten, im Newsletter, oder in technischen Dokumenten können teuer zu stehen kommen und das Markenimage schädigen.

Google-Translate – das bekannteste Gratis-Tool für Übersetzungen

Google Translate Übersetzer
https://translate.google.com

Für Deutsch-Französisch Übersetzungen bietet sich Google-Translate als mächtiges Übersetzungstool an, das ständig weiterentwickelt wird. Viele Übersetzer stellen sich die Frage, wann der amerikanische Gigant soweit sein wird, um die traditionelle Übersetzung ganz zu ersetzen. Im Moment in dies noch nicht in Aussicht. Es muss einem klar sein, dass künstliche Intelligenz nach wie vor limitiert ist, wenn es darum geht Emotionen und die subtile Bedeutung von Wörtern in eine Übersetzung einfließen zu lassen. Google Translate benutzt eine „Frequency Technik“ wobei eine Datenbank die Häufigkeit von Wortpaaren zur Verfügung stellt. Diese statistische Methode ist nicht in allen Fällen akkurat und kann nach wie vor zu Fehlern führen.

Vor- und Nachteile von Google Translate

  • Kostenloses Tool
  • 24/7 ohne Beschränkungen nutzbar
  • Einfacher Zugriff via Webbrowser
  • iOS und Android Applikationen vorhanden
  • Schnelle Übersetzung in 109 Sprachen
  • Keine Dokumentenübersetzung
  • Keine erweiterten Optionen, wie bei anderen Tools (z.B. Teamverwaltung)

DeepL Übersetzer

DeepL Translate Übersetzungstool
deepl.com

DeepL Translate beschreibt sich selbst als „The world’s most accurate translator“. Ob das stimmt, ist schwierig zu beweisen. Meine persönlichen Erfahrungen im Einsatz als Deutsch Französisch Übersetzer sind jedoch mehr oder weniger eindeutig: Die Übersetzungsqualität schwankt auch hier und völlig fehlerfreie Ergebnisse sind selten. Das Tool gibt es übrigens in verschiedenen Versionen. Besonders im professionellen Bereich nutzen oftmals Unternehmen die „paid version“ mit einem größeren Optionsumfang.

Vor- und Nachteile von DeepL

  • Relativ akkurate Übersetzungen
  • 24/7 ohne Beschränkungen nutzbar
  • Einfacher Zugriff via Webbrowser
  • iOS und Android Applikationen vorhanden
  • Aktuell begrenzte Sprachoptionen
  • Begrenzte Textübersetzung in der Free-Version
  • Je nach Abonnement komplette Dokumentenübersetzungen
  • Hohe Datensicherheit und Teamverwaltung mit Abo
  • 2.000 Glossare mit Abo
  • DeepL API Zugriff
youtube.com

Deutsch Französisch Übersetzer Linguee

Linguee Übersetzer
Linguee.fr

Linguee ist ein Übersetzungs-Webservice von DeepL. Es handelt sich eher um eine Übersetzungshilfe und ist kein automatischer Übersetzungsdienst, wie z.B DeepL oder Google Translate. Der Unterschied ist, dass es sich um eine Datenbank handelt und einer „Translaten Memory“ ähnelt. Konkret heißt das, dass ein sogenannter Webcrawler das Internet nach geeigneten zweisprachigen Texten absucht. Dabei existiert eine durch Machine-Learning unterstützte Qualitätsbewertung. Aber auch manuell können durch Menschen die Übersetzungen bewertet werden. Dadurch entwickelt sich das System laufend weiter.

Vor- und Nachteile von Linguee

  • 24/7 ohne Beschränkungen nutzbar
  • Einfacher Zugriff via Webbrowser
  • Quellen der Übersetzungsbeispiele mehr oder weniger qualitativ
  • Keine vollautomatische Übersetzungen (Weiterleitung zu DeepL)
  • Aktuell begrenzte Sprachoptionen
  • Manche Sprachkombinationen sind nicht möglich
  • Die Werbebanner auf der Seite sind teilweise sehr aggressiv

MachineTranslation.com

Übersetzungstool MachineTranslation
MachineTranslation.com

MachineTranslation.com ist ein Online-Übersetzungstool, das mehrere KI-Übersetzungsmaschinen aggregiert, um mehrere hochwertige, Echtzeit-Übersetzungen anzubieten. Es bietet KI-Vergleichsanalysen und Qualitätsbewertungen, die es den Benutzern ermöglichen, fundierte Übersetzungsentscheidungen wie nie zuvor zu treffen. Entwickelt von Tomedes, bietet MachineTranslation.com schnelle, genaue und kosteneffiziente Übersetzungsdienste, die ideal für alle kleinen und mittleren Unternehmen sind, die global expandieren möchten.

Vorteile und Nachteile von MachineTranslation.com

  • Aggregation mehrerer KI-Übersetzungsmaschinen
  • Hochwertige Echtzeit-Übersetzungen
  • KI-Vergleichsanalysen und Qualitätsbewertungen
  • Schnelle, genaue und kosteneffiziente Dienstleistungen
  • Unterstützt 240 Sprachen
  • Einfacher Zugriff über den Webbrowser
  • Komplexität bei der Verwaltung mehrerer Ausgaben
  • Potenzielle Überabhängigkeit von KI für Übersetzungen
  • Anfängliche Lernkurve für neue Benutzer

LEO.org und dict.cc

Leo.org Übersetzer
leo.org

Wer nach einem effizienten Deutsch Französisch Übersetzer im Stil eines klassischen Wörterbuchs sucht, ist bei LEO.org und dict.cc richtig. Vor allem bei einzelnen Wortübersetzungen bieten beide Tools eine schnelle Hilfe, wenn einem ein französisches Wort mal nicht einfällt. Dazu bietet das integrierte Forum die Möglichkeit mit anderen zu diskutieren. Hierbei können einem hilfreiche Tipps bei kontextbezogenen Übersetzungen vorgeschlagen werden. Achtung jedoch bei nicht sofort korrigierten Fehlern… Und beide Tools bieten eine so große Anzahl an Übersetzungen, dass es manchmal schwierig erscheint, das passende Wort auszuwählen. Besonders für Anfänger mit A1 oder A2 Level kann dies eine Herausforderung darstellen.

Vor- und Nachteile Leo.org und dict.cc

  • 24/7 ohne Beschränkungen nutzbar
  • Einfacher Zugriff via Webbrowser
  • Applikationen vorhanden, die teilweise auch ohne Internetverbindung funktionieren
  • Große Sprachauswahl
  • Quellen der Übersetzungsbeispiele mehr oder weniger qualitativ
  • Keine vollautomatische Übersetzungen von Texten
  • Fehlerhafte Aussagen im Forum werden evtl. nicht sofort korrigiert
  • Teilweise intrusive Werbebanner auf der Seite

Fazit

Wir haben in diesem Artikel mehrere Online Übersetzungs-Tools mit unterschiedlichen Eigenschaften kennengelernt. Wer nach einem einfachen Deutsch Französisch Übersetzer sucht, wird wohl bei allen Optionen recht zufriedenstellende Ergebnisse erhalten. Abhängig davon, ob ein Text automatisiert übersetzt werden soll, oder nur einzelne Wörter, kommen manche Tools nicht in Frage.

Persönlich arbeite ich mit einer Kombination aus allen Übersetzern und prüfe auch gerne einmal alternative Vorschläge, um sicher zu sein, das richtige Wort im richtigen Kontext zu wählen. Besonders im beruflichen Gebrauch sollte auch immer „Proofreading“ durch einen Native-Speaker erfolgen, der im besten Falle spezialisiert ist in bestimmten Themengebieten. Auch im Zeitalter von Machine Learning & Co geht nichts an einem menschlichen Übersetzer vorbei, der den Sinn von Wörtern 100% versteht. Oder wie seht ihr das? Wir freuen uns auf eure Erfahrungen.


Tipp zum Französisch lernen: 1 Monat kostenloser Online-Kurs, unterhaltsam und personalisiert

Dieser Artikel könnte dich auch interessieren

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Informationen sind notwendig, um einen Kommentar abzugeben. Deine Daten werden keinesfalls weitergegeben.